Top.Mail.Ru

Вечное влияние Шекспира: как его творчество оформило и обогатило современный английский язык

Вечное влияние Шекспира: как его творчество оформило и обогатило современный английский язык
Автор: Разуваев Дмитрий
Время прочтения: 7 мин.

“To be, or not to be, that is the question” – так начинается известный монолог главного героя пьесы “Трагическая история о Гамлете, принце датском”, автором которой является Уильям Шекспир, самый знаменитый английский поэт, драматург и актер эпохи Возрождения.

Кто такой Шекспир?

Без сомнения, этот человек сыграл огромную роль в формировании английской культуры – более того, нельзя умалять его влияние на развитие драматургии, поэзии и искусства в целом. Он написал более 150 сонет и более 30 пьес, которые до сих пор являются бестселлерами. Однако несмотря на то, что Шекспир оставил после себя этот след, сама личность Эйвонского барда по сей день полна загадочности и неизведанности, поскольку биографических сведений о его жизни было найдено не так уж много. Он жил во времена позднего средневековья. Единственными достоверными источниками информации для учёных стали документы, которые, конечно, не могли в полной мере рассказать о биографии драматурга.

Шекспир родился в 16 веке в городке Стратфорд-на-Эйвоне, расположенном на юге от Бирмингема. Точную дату рождения назвать не представляется возможным, однако можно сказать, когда он был крещён – 26 апреля 1564 года. Более того, информация разнится даже о том, где он получал школьное образование, но вероятно, что он изучал латынь и классическую литературу. В восемнадцатилетнем возрасте он женился на девушке, которая была старше его лет на восемь. Далее, о жизни Шекспира в период до его увлечения театром ничего неизвестно, а существующие версии биографов противоречат друг другу. Эта недосказанность стала основанием для создания всевозможных легенд и мифов о жизни драматурга. В 1594 году Уильям стал совладельцем театральной компании под названием Lord Chamberlain's Men. Она пользовалась популярностью, поскольку нередко играла на придворной сцене. После смерти Елизаветы II труппа получила королевский патент. Также существует мнение, что Шекспир мог играть роли в пьесах, которые сам написал.

Язык того времени

Уильям Шекспир жил около 500 лет тому назад, и само собой разумеется, что язык, на котором разговаривал знаменитый драматург в те времена, несколько отличался от английского языка, который существует сейчас. Этот период называется “ранненовоанглийским” и является переходным моментом между среднеанглийским языком и новоанглийским. Так, язык в пьесах Шекспира будет лучше понятен для современного читателя, чем в произведениях авторов, которые жили более века назад.

В момент эпохи Возрождения английский язык активно заимствовал слова из разных языков, прежде всего из латинского и греческого, поскольку они считались языками науки.

Заимствования из латинского и греческого в эпоху Ренессанса

  • genius, species, militia, radius, specimen, criterion, squalor, apparatus, focus, tedium, lens, antenna, paralysis, nausea

 

Так,    в    английский    язык    пришла   целая    категория   слов, оканчивающихся на греческий суффикс “-ize” и “-ism”.

Заимствования с суфиксами “-ize” и “-ism”

  • Atheism, Atticism, criticize – criticism, Calvinism, characterize, magnetism, Protestantism,philosophize, ruffianism, giantism, Gallicism, moralize.

 

В английский язык временами заимствовались слова из классических языков, аналогов которых раньше не было, тем самым, заполняя лингвистическую “лагуну”, т.е. пробелы в лексике.

  • sea – marine
  • masculine – manly
  • walk – pedestrian
  • feminine – womanly

Более того, подобные слова могли же, напротив, стать дополнительным синонимом к слову, которое приобрело нежелательную коннотацию.

  • horsey – equine, equestrian
  • watery – aquatic

В ответ на эти активные заимствования появился термин “inkhorn”, который стал обозначать явление, когда писатели вычурно заменяли существующие английские слова на заимствованные, тем самым делая текст более трудным для понимания.

  • to divulgate – to publish
  • to abstergify – to cleanse
  • to attemptate – to try
  • illecebrous – attractive
  • to obtestate – to witness
  • arreption – removal
  • to fatigate – to tire
  • to cohibit – to check

Зачастую такая лексика долго не задерживалась в обиходе, но всё же некоторые единицы могли остаться по сей день.

  • celebrate, disagree, encyclopedia, commit, industrial, external, exaggerate, expectation, capacity

 

Произношение ранненеанглийского периода несколько отличалось от современного, поскольку процесс великого сдвига гласных не был доведен до конца. Об этом можно судить по поэзии, написанной в то время.

 

Влияние на английский язык

Поскольку грамматика английского языка в те времена была не стандартизована, то есть произведения Эйвонского барда не поддавались никаким редакторским правкам, это позволило Уильяму Шекспиру управлять языком по его усмотрению. Так, в шекспировских произведениях около 1700 слов нашли свое первое упоминание. Есть мнение, что многие из них были созданы самим автором.

Во-первых, большое количество новых слов создавалось путем соединения двух корней, таким образом превращаясь в названия для разных понятий.

  • bedroom — спальня
  • bold-faced — нахальный, наглый
  • cruel-hearted — жестокий, холодный
  • eyeball — глазное яблоко
  • eyedrops — слёзы
  • fancy-free — беззаботный, незанятый, свободный, неженатый
  • go-between — посредник
  • green-eyed monster — зависть
  • hot-blooded — вспыльчивый, пылкий, страстный
  • housekeeping — домашнее хозяйство; домоводство
  • ill-tempered — с плохим, скверным характером; сварливый
  • new-fallen — только что выпавший, новорождённый
  • new-fangled — новенький
  • nimble-footed — ловкий, быстроногий

 

Во-вторых, Эйвонский бард нередко придумывал слова, используя богатство морфологии английского языка: различные суффиксы и приставки.

  • admirable — замечательный, превосходный
  • backing — поддержка
  • baseless — необоснованный
  • belongings — принадлежности
  • bottled — разлитый в бутылки, бутылочный
  • buzzer — звонок, сплетни
  • deafening — оглушающий, оглушительный
  • distasteful — неприятный; тошнотворный, противный
  • fashionable — модный, следящий за модой
  • fitful — судорожный; порывистый; прерывистый
  • inauspicious — неблагоприятный, зловещий, предвещающий дурное
  • indistinguishable — неразличимый; незаметный

 

В-третьих, волна заимствований коснулась также произведений Шекспира. Большинство из них пришли из французского и латинского языков.

  • academe — академия
  • apostrophe — апостроф
  • auspicious — благоприятный
  • bandit — бандит
  • compromise — пойти на компромисс или соглашение, компрометировать
  • critical — критический
  • to design — формировать
  • discontent — лишать удовлетворения, неудовлетворенный
  • to educate — воспитывать, образовывать
  • to import — обозначать, показывать, нести смысл
  • manager — управляющий лошадьми
  • neglect — не исполнять
  • to humor — соответствовать чьим-то фантазиям, расположению
  • to impede — препятствовать, мешать, быть на пути

 

Кроме того, Уильям Шекспир стал первым, кто начал “тренд”, при котором различные слова используются в качестве другой части речи – например, существительные превращаются в глаголы.

  • to elbow — ударить локтем
  • to torture — пытать
  • to swagger — расхаживать с вызывающим видом
  • to sneak — подкрадываться или красться незаметно; передвигаться или уходить скрытным, крадущимся способом
  • to secure — обезопасить, спасти от опасности
  • to rival — соперничать
  • to rant — говорить напыщенно
  • to numb — привести в оцепенение, лишить чувствительности или способности двигаться
  • to lower — опускаться, тонуть, становиться меньше или ниже
  • to gossip — сплетничать
  • to hurry — жужжать (о жуках)
  • to drug — отравлять
  • to forward — продвигать вперёд

 

Нельзя забывать и об идиомах и различных словосочетаниях, которыми он обогатил английский язык.

  • Be-all and the end-all — суть, самое главное
  • Break the ice — разбить лёд, преодолеть неловкое молчание, сделать первый шаг, познакомиться
  • Beggar all description — быть трудным или невозможным для описания или объяснения
  • Devil incarnate — Воплощение дьявола
  • It's a foregone conclusion — Это предрешено
  • Full circle — полный круг, оборот
  • Naked truth — Чистая правда
  • Star-crossed lovers — Несчастные влюблённые
  • Neither rhyme nor reason — Ни складу ни ладу
  • Greek to me — Китайская грамота
  • The quality of mercy — Милосердие
  • Mortal coil — Бренный мир
  • Between you and I — Между нами
  • Brave new world — О дивный новый мир!
  • The dogs of war — Псы войны
  • Salad days — Счастливые годы жизни
  • Willy-nilly — На авось

 

В конечном счёте Шекспир стал автором многих фраз, которые пошли в народ, и они используются до сих пор.

  • To be, or not to be — Быть или не быть
  • Friends, Romans, countrymen, lend me your ears — Друзья, собратья, римляне, внемлите!
  • What a piece of work is a man — Что за штука этот человек
  • Something is rotten in the state of Denmark — Прогнило что-то в Датском государстве
  • Some are born great, some achieve greatness, and others have greatness thrust upon them — Некоторые рождаются великими, некоторые достигают величия, а некоторые возлагают на них величие.
  • Romeo, Romeo, wherefore art thou, Romeo? — О, Ромео, Ромео! И почему ты назван так?
  • Much ado about nothing — Много шума из ничего
  • Lord, what fools these mortals be! — Господи, какими глупцами бывают эти смертные!
  • Let's kill all the lawyers — Давайте убьём всех юристов
  • The lady doth protest too much, methinks — По-моему, леди чересчур возражает.
  • Shall I compare thee to a summer's day? — Должен ли я сравнить тебя с летним днем?
  • A plague o' both your houses! — Чума на оба ваши дома!
  • All that glitters is not gold — Не всё золото, что блестит.
  • All the world's a stage — Весь мир - театр.

 

Мораль сей истории

В конце концов, нет никаких сомнений, что этот автор является действительно значительной персоной в английской культуре. Как оказывается, его влияние распространилось не только на искусство, но и на весь английский язык. Позднее стандартизация английской орфографии опиралась на письменные привычки Шекспира.

Похожие статьи

Выберите подходящий вариант оплаты
Укажите контактные данные
Укажите контактные данные
Ready to begin? Заполните заявку и мы свяжемся с вами!
Ready to begin?
Заполните заявку и мы
свяжемся с вами!
Оставьте заявку на консультацию и мы свяжемся с вами в течение часа
Выберите удобный способ связи:
  • Email
  • Viber
  • WhatsApp
  • Telegram