Лексика морских путешествий: необычные термины и выражения, используемые на кораблях и в морских путешествиях

Лексика морских путешествий: необычные термины и выражения, используемые на кораблях и в морских путешествиях
Автор: Цурко Анастасия
Время прочтения: 8 мин.

Море всегда являлось чем-то очень красивым и загадочным. Оно часто манит людей своей таинственностью, вызывая желание отправиться в путешествие на корабле. Или же просто помечтать об этом. Иногда люди задумываются о мореплаваниях, иногда о пиратах.

Но далеко не все знают лексику, которая может пригодиться в морском путешествии.

Корабли

Корабль – это, пожалуй, одна из первых вещей, которая ассоциируется с морем. Корабль является неодушевленным предметом, а значит, по правилам английского языка, данное существительное должно заменяться местоимением it. Но на деле, для корабля используется местоимение she. Дело в том, что navis (латинское слово, означающее “корабль”) являлось женским родом. Отсюда и пошло отношение к кораблю, как к слову женского рода.

Судна бывают разными, так как же сказать название того или иного вида корабля на английском? Сейчас мы рассмотрим некоторые слова, которые помогут в этом.

  1. Bulk carrier ship – сухогруз (сухогрузное судно). Это корабль, который служит для перевозки разных сухих грузов. Например, зерна.
  2. Tanker ship – танкер. Судно, предназначающееся для перевозки наливных грузов.
  3. Container ship – контейнеровоз. Грузовое судно, перевозящее груз в контейнерах.
  4. Cruise ship – круизный лайнер.
  5. High-speed craft – высокоскоростное судно.

Как было сказано ранее, корабли бывают разные, но основные части называются одинаково.

  1. Man-of-war – военный корабль.
  2. Fire ship (fireship) – брандер. Сейчас такого вида корабля не существует, но раньше он представлял из себя большое деревянное судно, которое поджигали и отправляли к кораблю противника с целью уничтожения.
  3. Ferry – паром.

Части корабля

Несмотря на то, что корабли между собой могут сильно отличаться, основные составляющее на них называются одинаково:

  • Monkey island [ˈmʌŋki ˈaɪlənd]

Дословно можно перевести как обезьяний остров, но к обезьянам это не имеет никакого отношения. Monkey island – это пеленгаторная палуба. Место, на которое раньше взбирались моряки для лучшего обозрения. В современных кораблях на этих местах расположены антенны. Такое название произошло от того, моряки должны были взбираться туда как обезьянки.

  • Funnel [ˈfʌnl]

Воронка – выхлопная труба, которая существует для выброса дыма из двигателя.

  • Anchor [ˈæŋkə] – якорь.

Якорь выполняет функцию удержания корабля в определенном месте. Он включает в себя три основные части: 

  • Shank [ʃæŋk] – веретено якоря. Представляет из себя массивный стержень, к нижней части которого прикреплены рога адмиралтейского якоря или лапы втяжного.
  • Stock [stɒk] – шток. Поперечная перекладина на веретене якорей некоторых типов.
  • Fluke [fluːk] – лапы у якоря, то есть оконечности рогов якоря, служащие для забирания якорем грунта.
  • Bow [bəʊ] – передняя часть, так называемый "нос" судна.
  • Bow thruster [bəʊˈθrʌstə(r)] – носовое подруливающее устройство
  • Keel [kiːl] – киль. Балка, расположенная на днище судна и служащая для обеспечения его устойчивости.
  • Rudder [ˈrʌdə] – штурвал.
  • Deck [dek] – палуба.
  • Stern [stɜːn] – корма судна, то есть задняя его часть.
  • Mast [mɑːst] – мачта.
  • Hatch covers [hætʃ ˈkʌvəz] – крышки люков.

Морская лексика

  1. Calm/dead calm – штиль.
  2. Squall – шквал (ветра), сильный ветер.
  3. Mooring – швартовка/причаливание.
  4. Up anchor – поднять якорь.
  5. Drop anchor – опустить якорь.
  6. Astern – за кормой.
  7. (Ship) log – судовой журнал.
  8. Crew – экипаж.
  9. Jack – флаг, указывающий на то, к какой стране принадлежит судно. Он расположен на носу корабля.
  10. Careen – кренгование. Другими словами, очистка днища судна при помощи его накренения прямо в воде.
  11. Set sail – выходить в море.
  12. Harbour – гавань.
  13. Cabin – каюта.
  14. Equipment – оснащение.
  15. Comber – сильная волна.

Основные звания на корабле

Конечно же, судна не обходятся без команды, которая следит за тем, чтобы всё было в порядке.

  1. Captain/master – капитан корабля.
  2. First mate – первый помощник капитана.
  3. Chief engineer – старший механик.
  4. Boatswain – боцман.
  5. Seaman – матрос.
  6. Helmsman – рулевой.
  7. Skipper – шкипер.
  8. Navigator – штурман.
  9. Cook – повар.
  10. Radio operator – радист.

Пиратские выражения

Пиратство сейчас не является таким распространённым как ранее. Но, несмотря на это, среди жаргона пиратов существовали интересные и забавные выражения и фразеологизмы.

  1. Avast – команда, означающая “стоп”.
  2. Dead men tell no tales – дословным переводом будет “мертвецы не рассказывают сказки”. Такой фразой пираты, грубо говоря, объясняли, почему они не оставляют никого в живых.
  3. Furl – свернуть (парус).
  4. Haul wind попутный ветер.
  5. No prey, no pay пожалуй, лучшим русским эквивалентом будет выражение “кто не работает, тот не ест”. Пиратский кодекс, суть которого заключалась в том, что если при набеге на корабль не было ценной добычи, то пират не получал выплату.
  6. Run a shot across the bow – сделать предупредительный выстрел.
  7. Sea legs – качка.
  8. Shiver me timbers – разрази меня гром.
  9. Striking the colors – спустить флаг (в знак поражения).
  10. Take a caulk – вздремнуть.

Данная лексика может быть полезна не только тем, кто действительно собирается отправиться в морское путешествие или исследовать глубины, но и тем, кто просто увлекается морской тематикой и хочет пополнить свой словарный запас в этой теме.

Похожие статьи

Выберите подходящий вариант оплаты
Укажите контактные данные
Укажите контактные данные
Ready to begin? Заполните заявку и мы свяжемся с вами!
Ready to begin?
Заполните заявку и мы
свяжемся с вами!
Оставьте заявку на консультацию и мы свяжемся с вами в течение часа
Выберите удобный способ связи:
  • Email
  • Viber
  • WhatsApp
  • Telegram