Ложные друзья переводчика

Ложные друзья переводчика
Автор: Пак Ульяна
Время прочтения: 6 мин.

Понимание английской речи вызывает затруднение даже у продвинутых учеников, более того, профессиональный переводчик бывает сталкивается с проблемами перевода.

В таких ситуациях полезно обращаться к родному языку, так как иногда английское слово может быть похоже на слово из языка, усвоенного с детства.

Чаще всего такие слова - заимствования из одного языка в другой, например, deadline - дедлайн (крайний срок), to start up (запускать проект) - стартап; или же из одного общего языка: латинского или же греческого, к примеру, parliament /ˈpɑːləmənt/ - парламент, theory /ˈθɪəri/ - теория. Однако, такой метод понимания неизвестных слов может как помочь, так и помешать правильной интерпретации речи или текста.

Случаи неверного истолкования английских слов из-за вмешательств родного языка довольно распространены. Действительно, сложно не поддаться соблазну и не перевести слово “accurate” как “аккуратный” или же “physician” как “физик”. В лингвистиве, такие слова по-простому называют “ложными друзьями”.

Ложные друзья переводчика - это слова или выражения из разных языков, которые звучат и (или) выглядят похоже, но имеют иные значения. Такая пара “ложных друзей” может привести к недоразумениям и ошибкам при переводе, поэтому очень важно уметь различать их и понимать в каком контексте они используются.

В этой статье нам предстоит рассмотреть две группы “ложных друзей”, после анализа которых мы сможем понять смысл высказывания и подобрать правильное лексическое значение слов.

Первый тип “ложных друзей”: омонимы с разным семантическим содержанием. К этой группе относят пары слов похожих по звучанию или написанию, но имеющих разное значение.

1. Actually (adv) ≠ актуально

Actually = на самом деле, действительно

I thought she was from France, but actually , she is from Canada. - Я думал, что она из Франции, но на самом деле , она из Канады.

2. Anecdote (noun) ≠ анекдот

Anecdote = история

My mother often tells me anecdotes about her childhood. - Моя мама часто рассказывает мне истории о ее детстве.

3. Sympathetic (adj) ≠ симпатичный

Sympathetic = сочувствующий

My boss is sympathetic about my situation . - Мой босс с пониманием относится к моей ситуации.

pretty

4. Morale (noun) ≠ мораль

Morale = боевой дух

The pay increase should help to improve staffmorale . - Увеличение заработной платы должно способствовать повышению боевого духа персонала.

5. Genial (adj) ≠ гениальный

Genial = добродушный, приветливый

The host of this maison is extremely genial , everyone feels relaxed at his parties. - Хозяин этого дома чрезвычайно радушен , на его вечеринках все чувствуют себя непринужденно.

*Интересно также посмотреть на слово “ambition”, которое нам очень хочется перевести как “амбиция”, но это будет стилистически неверно.

  • Амбиция - самолюбие, чувство чести, а также спесивость, чванство. (негативная коннотация)

У него огромные амбиции и он настроен достичь максимальных высот в своей карьере любыми способами.

  • Ambition - цель (позитивная коннотация)

His ambition is ultimately to run his own business . - Его главная цель - вести свой собственный бизнес.

Следует отметить, что смысл схож - желание достичь чего-либо, но оттенки разные! Это нужно учитывать при переводе, чтобы передать изначальный смысл слова.

Второй тип “ложных друзей”: омонимы, смысл которых может совпадать в первом значении, но различаться во втором. В таких случаях необходимо понять идею высказывания для правильного перевода.

  • Interview

1) Интервью

2) Собеседование

I had an interview last week for a job in London. - У меня было собеседование в Лондоне на прошлой неделе.

Interview

  • Speaker

1) Оратор, докладчик

2) Спикер (председатель одной из палат парламента)

The speaker of the House of Commons stops aspeaker if he exceeds time limit for his performance. -Спикер Палаты общин останавливает оратора , если тот превышает лимит времени, отведенное для выступления.

  • Student

1) Студент, школьник

2) Знаток

Newton was a great student of physics. - Ньютон был знатоком физики.

  • Sciences and Arts

1) Наука и искусство

2) Естественные и гуманитарные науки

A scholar has to know both SciencesandArt . - Ученый должен знать как естественные , так и гуманитарные науки .

  • Officer

1) Полицейский

2) Должностное лицо, чиновник

The officers of the company consist of the president, a financial officer, an executive officer and others. -Руководство этой компании состоит из президента, финансового директора, исполнительного директора и других лиц.

Упражнение для практики:

Теперь, когда мы рассмотрели примеры “ложных друзей”, можем и попрактиковаться самостоятельно в переводе текста со словами, похожими внешне и (или) по звучанию, но разных по значению:

1. The work of acompositor is difficult.

2. This girl has a very nice complexion .

3. It is so hot here, we should have more fans .

4. 10 papers of famous scholars were read at a conference.

5. There are many different types of plants in the conservatory .

Ответы:

1. Работа наборщика сложна.

2. У этой девушки очень приятный цвет лица .

3. Здесь так жарко, у нас должно быть больше вентиляторов .

4. На конференции было зачитано 10 докладов известных ученых.

5. В оранжерее растет много различных видов растений.

Похожие статьи

Выберите подходящий вариант оплаты
Укажите контактные данные
Укажите контактные данные
Ready to begin? Заполните заявку и мы свяжемся с вами!
Ready to begin?
Заполните заявку и мы
свяжемся с вами!
Оставьте заявку на консультацию и мы свяжемся с вами в течение часа
Выберите удобный способ связи:
  • Email
  • Viber
  • WhatsApp
  • Telegram